BSL Interpreter – freelance is needed for Femaura

Please do contact us at Femaura to provide a cover letter and a CV (

We are looking a freelance BSL interpreter (qualified / trainee) to come to work with our Deaf staff team – one or two or three days per week – Tuesday, Thurday, Friday

You could become qualified by registering as a:

  • trainee sign language interpreter (TSLI)
  • sign language interpreter (RSLI)

You’ll need a degree or level 6 award in both BSL and interpreting. You could take BSL qualifications at a lower level and work your way up. You’ll also need to register with the National Registers of Communications Professionals working with Deaf and Deafblind people (NRCPD).

You’ll need:

  • excellent spoken and written English
  • accurate and fast BSL skills
  • the ability to develop strong relationships
  • confidence when speaking in public
  • the ability to keep up intense concentration and think quickly


You will need to show:

  • an excellent command of English and the other language(s) into which you may interpret
  • knowledge of at least one additional language for freelance interpreting, and two or more for a staff position in conference interpreting
  • a good memory and the ability to learn fast
  • the skills to interact well with people and work as part of a team
  • the ability to use discretion and maintain confidentiality on the matters you’re interpreting
  • flexibility to deal calmly with unexpected and difficult situations
  • reliability, dedication and commitment to projects
  • knowledge of current affairs, politics and different cultures and customs.

Your day-to-day duties might include:

  • preparing before assignments
  • listening carefully to, or watching, what is said or signed
  • interpreting what is said or signed
  • finding the best way to express everything that is said or signed
  • Translating documents, voicemails, videos for a Deaf person.

You can work as an interpreter in the following settings:

  • business functions such as meetings, conferences, exhibitions and product launches
  • community-based events and assignments within the education, health and social services sectors.


As an interpreter, you’ll need to:

  • assimilate speakers’ words quickly, including jargon and acronyms
  • build up specialist vocabulary banks
  • write notes to aid memory
  • use microphones and headsets
  • prepare paperwork – reviewing agendas before meetings, or lectures and speeches when received in advance
  • use the internet to conduct research
  • organise workload and liaise with internal departments, agencies and employers
  • work to a professional code of ethics covering confidentiality and impartiality.




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Font Resize